Inrock (Япония) — перевод интервью
Вторник, апреля 12, 2011 | Author:

Перевод на английский - Sugar @ THA
Перевод X_Viky_X для http://tokio-hotel.ru/&http://www.liveinternet.ru/community/tokio_hotel/
Просим копировать с ником переводчика и ссылкой на сайты и оригинальный источник

Сканы - theresa

*прим. - в тексте возможны неточности*

-- Каким именно было ваше впечатление от первого визита в Японию? Может вы открыли для себя что-то новое?
Билл:
в общем, я был очень тронут. Всё было так чудесно, улицы, люди, - всё было замечательным, и хотя мы вернулись домой, я часто говорю об этом. В предыдущий раз мы были в декабре; прошел всего месяц, и я очень рад снова вернуться [сюда]. Ведь я думал – я хочу снова поехать, очень хочу, просто не могу дождаться, - поэтому я очень рад.

-- Но в предыдущий раз, насколько мне известно, график был очень плотным, свободного времени практически не было!
Том:
на этот раз он ещё более плотный! *смеется*
Билл: точно. Иногда мне хочется попробовать провести здесь каникулы, по-настоящему изучить город и иметь шанс насладиться этим. Но это нормально! Люди здесь очень привлекательны…
Том: мы очень рады иметь возможность работать здесь.
Билл: здесь столько потрясающих фанатов, и все действительно такие приятные.

Наконец они прибыли в Токио и, поскольку до этого момента они уже достигли своей цели, им необходимо время чтобы подумать, чем заниматься дальше.
-----------------
-- Японцы – очень трудолюбивы; так у вас, ребята, это общая черта, правда?
Билл:
да, верно, это у нас общее!

-- И хотя в этот раз у вас очень загружённый график, здорово, что вы не жалуетесь!
Билл:
точно…
Том: мы жалуемся за кулисами! *смеется*
Билл: вообще-то мы так живем уже шесть лет, и поэтому привыкли к такой ситуации. Добиться успеха и донести до всех нашу музыку было нашим желанием.
Том: в этот раз запланированы появления во многих телевизионных программах, так что мы очень ждем. Завтра мы появимся на ТВ!

-- Завтра надо встать пораньше и посмотреть!
Том:
ведь это в такую рань, правда? Если мне не изменяет память, нам нужно встать в 4 утра, так что для нас это довольно трудно.
Билл: я встаю в 3 утра. А ещё нужно прорепетировать, нанести макияж, - появление должно быть идеальным. К тому же нужно время на дорогу. Я счастлив, что мы можем выступать, но у меня не очень хорошо получаются утренние шоу. Потому что для меня естественно спать подольше. Ну что ж, я сделаю всё, что в моих силах.

-- Итак, чем же вы, парни, занимались в перерыве между этими двумя поездками?
Билл:
ездили в студию, писали музыку, и тому подобное. У нас была возможность обсудить остальное, - сотрудничество с другими музыкантами и создание новой музыки или что-то в этом роде. А ещё говорили о прошлом визите, и, так как мы очень хотим в этом году сосредоточиться на Японии, мы готовились к этому; что касается прочего, то у нас мало свободного времени, мы занимаемся творческой деятельностью для нового альбома, готовим новый материал и так далее. Нам необходимо новое вдохновение, потому что за последние шесть лет мы всё время записывали альбомы и ездили в туры.
Том: в особенности потому, что для последнего альбома мы сделали много всего нового. Мы завершили европейский тур так, как хотели..
Билл: и наконец мы прибыли в Японию, достигнув нашей цели на данное время. Поэтому для группы нам необходимо искать новое вдохновение и нужно время чтобы подумать, что мы хотим сделать для следующего альбома. Поскольку жизнь уже сама по себе хорошо вдохновляет, я сейчас чувствую, что внимательно отношусь к каждому дню.

-- Так или иначе, я понимаю, что вы пока ещё не можете говорить о своем новом проекте.
Билл:
понимаете? Правда? *смеется*

-- Наверное *смеются*. Это совершенно другое: какие надежды вы возлагаете на этот проект?
Билл:
это, конечно, совсем другое, но поскольку я никогда не пел за пределами этой группы, я думал попробовать это. Для меня это первый жизненный опыт. Так как группа сейчас находится в поиске новых идей, я считаю, что хорошо было бы попробовать экспериментировать с чем-то новым. Я хотел узнать, каково это – работать с совершенно другими людьми, у которых совершенно иной стиль, получать вдохновение, и сотрудничать с другими музыкантами. Я очень жду этого.

-- Это будет работа для вашего нового альбома, или для какого-нибудь «другого»?
Билл:
это… ой, я пока не могу рассказывать *смеется*.

-- Для использования в фильмах, или что-то подобное?.. *смеются*
Билл:
мы это пока что не обсуждали *смеется*. Потому что [в это] вовлечены и другие музыканты. В любом случае, это не войдет в наш следующий альбом.

-- Правда? А в студии планируется много концептуальной работы?
Том:
возможно. Сейчас мы можем сказать, как проходит каждый день – мы пишем песни, думаем о разнообразных вещах, прогуливаясь по студии, и занимаемся творчеством. Нам не обязательно иметь четкую концепцию нашего следующего альбома, мы просто расслабляемся в  студии и наслаждаемся музыкой. Нам ещё только предстоит решить всё.